Формально-структурным выражением крылатых слов могут быть цитаты или образные выражения, которые появляются на их основе. Крылатые слова могут утрачивать связь с источником, порой изменяясь формально, а зачастую претерпевая и содержательно-смысловую трансформацию. В результате чего в каждую эпоху крылатые слова употребляются применительно к событиям своего времени.
От понятия «крылатые слова» стоит отличать понятие «афоризм», восходящее к греческому αφορισμός – ‘определение’. Афоризм – это оригинальная законченная мысль, изреченная или записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме и впоследствии неоднократно воспроизводимая в «чужой» речи или «чужом» тексте. В афоризме достигается предельная концентрация непосредственного сообщения и того контекста, в котором мысль воспринимаетсяокружающими слушателями или читателем. Композиционное и смысловое совершенство в афоризмах достигается через создание художественного образа: именно в нем заявлена интеллектуальная задача, а также возможно дано ее решение. Афоризм – это законченная мысль – высказывание, однако, выразительность афоризма возрастает при уменьшении числа слов; три четверти всех афоризмов состоит из 3 – 5 слов. Крылатые слова могут представлять собой словосочетание и даже слово (запретный плод, обломовщина).
Афоризмы рождаются как в контексте научных, философских, художественных произведений, так и самостоятельно. Крылатые слова не создаются как самостоятельные произведения (1).
Также рассмотрим понятие «апофегма» (восходит к греческому αποφθηγμα, от αποφθηγγομαι – ‘говорить напрямик’) – краткое и меткое наставительное изречение, нравоучительная сентенция, которое выступает синонимом афоризма. Апофегма – это краткий рассказ об остроумном, поучительном ответе или поступке великого человека, создаваемый, прежде всего, на греческом или римском материале. В центре апофегмы обычно находится гипербола, парадокс, некая логическая неожиданность, вносящая новые штрихи в сложившееся представление о том или ином государственном деятеле, философе, писателе или эпохе. Апофегма явилась одним из основных книжных прообразов анекдота, скрещивание апофегмы с фольклорным анекдотом дало в итоге литературный анекдот (2).
На современном этапе развития фразеологической науки прослеживается особое внимание к изучению взаимосвязи фразеологизмов с языковой картиной мира и культурой народа. М. Е. Жукова по этому поводу пишет: «фразеологический фонд является живым архивом этнической памяти, влияющим на наше речевое поведение и формирование гражданской культуры» (5, 442 ).
По МХК «Крылатые слова и выражения»
... слов со свободным значением. К ним обычно относят пословицы, поговорки, цитаты, устойчивые сочетании-клише, номинативно-терминологические сочетания, но в состав фразеологических выражений можно включить не все цитаты, пословицы и поговорки, ...
Концепция «прецедентных» текстов была представлена в рамках теории лингвострановедения Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова и теории языковой личности Ю.Н. Караулова. Прецедентными текстами признаются тексты «1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях; 2) имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников; 3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» (6, 137).
Ю.Н. Караулов в своей концепции интерпретирует прецедентные тексты (в том числе крылатые слова) как важнейшую структурную составляющую языковой личности.
Прецедентными можно считать и тексты культуры, в которых фиксируются и/или интерпретируются события и деятели российской истории. Они, как и фольклорные или литературные произведения, существуют в межпоколенной передаче. Знаковым воплощением таких текстов могут быть имена собственные (антропонимы, топонимы и т.д.), даты, фразеологизмы, крылатые выражения (или их фрагменты).
Эти фрагменты могут быть названы «прецедентными текстами» (термин Ю.Н. Караулова от фр. precedent – случай, имевший ранее место и служащий примером или оправданием для последующих случаев подобного рода» текстов) или «логоэпистемами» (термин В.Г. Костомарова и Н.Д. Бурвиковой от греч. логос – слово» и episteme – знание) (8, 75).
Обратимся к примерам из газетных текстов, которые наглядно иллюстрируют использование крылатых слов в языке СМИ. Первые два примера – «Главное, чтобы костюмчик сидел…» (Интерьвю с главой модного дома «Императорский портной» Рокко Лалвани) (РБК daily, 11.06.10); «И резвой ножкой ножку бьет» (В Петербурге стартует балетный фестиваль Dance Open) (РБК daily, 26.03.10) – это крылатые выражения, которые являются нетрансформированными цитатами без атрибуции в первом случае – строчка песни из кинофильма «Чародеи» как заголовок интервью с портным (исчерпывающее пояснение в лиде, связывающее заголовок и текст статьи: …с главой модного дома «Императорский портной»…), во втором – цитата из «Евгения Онегина» как заголовок статьи о балете (заголовок и текст статьи связан в лиде через обозначение события – балетный фестиваль).
В обоих случаях использование крылатых слов в качестве заголовков привлекает внимание к материалу статьи, усиливает ее смысловые доминанты; крылатые слова выполняют экспрессивно-фатическую функцию в языке газеты, то есть позволяют выразительно установить контакт с потенциальным читателем.
Таким образом функционирование крылатых слов как разновидности цитаты в СМИ целесообразно исследовать не только с позиций классической филологии – лингвистики и литературоведения, но и с позиций риторики и речеведения, так как осмысление, понимание и верная интерпретация структурно-смыслового своеобразия цитаты, ее роли в публицистическом тексте позволяет продуцировать новое высказывание и успешно решать коммуникативные задачи. Для СМИ, как известно, такой задачей является трансляция информации и воздействие через нее на эмоциональное восприятие происходящего адресатом. Крылатые слова позволяют решать и ту, и другую задачу.
Фразеология и система крылатых слов, представлена в дискурсе СМИ идиомами и связана с номинативным аспектом языка, так как крылатые слова, наряду с другими идиомами, устраняют дефицит номинации предметов или явлений. Существенным в данном процессе будет то, что крылатые слова в силу своей выразительной специфики дополняют и номинативный инвентарь языка оценочно-экспрессивными средствами. Будучи разновидностями фразеологического фонда крылатые слова выступают еще и средствами, способными описать такие подробности, которые «не укладываются в рамки лексической номинации» (14, 79).
Крылатые выражения в произведениях Н.В. Гоголя
... курсовой работы - описать функциональные особенности крылатых выражений, созданных Н.В. Гоголем, показать реальный вклад писателя в лексику, фразеологию и эптонимию современных русского и украинского языков. ... Гомеровское выражение «крылатые слова» стало термином языковедения и стилистики. Этим термином обозначают вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, ...
Как известно, фразеологическая номинация обладает особенностью, которая заключается в том, что механизмом номинации становится переосмысление как способ познания действительности. В результате переосмысления словесного комплекса происходит его так называемая фразеологизация. При этом фразеологический оборот обобщает опыт языкового коллектива в переосмыслении реальной действительности, а крылатые слова – есть результат авторской интенции, реализованной в процессе создания художественного мира. Главными механизмами переосмысления словесного комплекса во фразеологизм выступают метафора и метонимия.
Основным способом введения фразеологизма и / или крылатых слов в новый – «чужой» текст является цитирование. Однако, нам представляется целесообразным разграничить так называемую «обычную цитату» и цитирование идиоматической единицы.
Цитата – это точно воспроизведенный отрезок текста определенной длины, принадлежащий другому автору. Такое толкование понятия «цитата» позволяет отнести к цитатам фразеологизмы (идиомы), паремии, крылатые слова, а также аллюзии и реминисценции. Однако, известно, что все перечисленные явления обладают структурно-семантической спецификой. В рамках настоящей курсовой работы мы обзорно рассмотрим схожие и отличительные признаки цитаты и крылатых слов.
Роднит цитаты и крылатые выражение вторичное употребление в так называемом «чужом тексте». Семантическое своеобразие нефразеологизированной цитаты, которая, следовательно, не является прецедентным текстом, заключается, в том, что она осознается как «чужой текст» автором, употребляющим ее своем тексте, и адресатом этого текста. Крылатые слова, как правило, воспроизводимы, и их воспроизводимость с течением времени приводит к тому, что автор слов, ставших крылатыми, может быть забыт. В этом случае употребляющие в своей речи крылатые слова могут воспользоваться шаблонной фразой «Как сказал кто-то из великих. …». К тому же языковая личность не обязана четко разграничивать крылатые слова, как правило, имеющие автора, и пословицы и поговорки, которые, в свою очередь, за редким исключением, являются «народными». Следовательно, нефразеологизированная цитата отличается от крылатых слов также наличием / отсутствием автора и его указанием / неуказанием в «чужом тексте». Также в разговорной речи, которая в последнее время, оказывает сильное влияние на язык СМИ, главным отличием крылатых слов от цитат однократность / неоднократность и, следовательно, частотность / нечастотность их воспроизведения. Пословицы и поговорки, а также крылатые слова, сближающиеся с ними, в отличие от цитат – единиц текста, относят к единицам языка, так как «воспроизведение единиц языка никогда не носит характера цитирования: эти единицы применяются и используются как принципиально не имеющие автора, как общее достояние народа, неразрывно связанное с ним. Как только какое-либо слово повторяется как чье-либо, то оно уже приобретает характер своеобразного речевого произведения, обособляется от системы языка: для полного включения в эту систему, требуется утрата каких бы то ни было авторских прав на него» (13, 511).
Крылатые слова и выражения
... афоризмов, которые чаще всего можно встретить в СМИ. 2. Значения некоторых крылатых слов и выражений, пришедших из Древней Греции. Авгиевы конюшни В греческой мифологии Авгиевы конюшни ... образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту, из народных обычаев и верований, терминологии различных ремесел, старинного судопроизводства и т.д. Крылатые слова многообразны ...
Однако это утверждение Е.М. Галкиной-Федорук имеет отношение лишь к широкому пониманию крылатых слов, когда к ним относят и фразеологизмы как таковые. Более узкое понимание крылатых слов как выражений афористического характера, имеющих свою культурно-историческую или литературную основу, позволяет сблизить их не только с аллюзивными цитатами и цитатными устойчивыми фразами, но и с собственно цитатами на том основании, что все перечисленные явления имеют конкретного автора. Однако нефразеологизированные цитаты употребляются единично, а устойчивые выражения, в том числе крылатые слова имеют широкое распространение в речи. О последних Ю.Е. Прохоров заметил: «в фоновом знании носителей языка и отсутствие в нем цитат свидетельствует о том, что распространимость, общеизвестность является релевантным свойством, которое и отлтчает крылатое выражение от других типов использования отрезков литературного контекста в речи» (9, 42).
Таким образом, к основным свойствам крылатых слов относится:
1) связь с источником и наличие автора;
[Электронный ресурс]//URL: https://drprom.ru/kursovaya/kryilatyie-slova-i-ih-rol-v-sovremennyih-smi/
2) широкая распространенность в языке и речи;
3) устойчивость, или идиоматичность.
Последнее свойство позволяет с полным правом отнести крылатые слова к фразеологизированным выражения и расценивать их как единицу фразеологии. Связь и историко-культурным и литературным источником … является условием отнесения крылатых слов к прецедентным феноменам национальной культуры, в данном случае имеющих текстовую форму.
Крылатые слова как цитаты воспроизводимы, поэтому их длина изначально задана. В силу того, что крылатые слова в отличие от цитат как таковых имеют фразеологизированный характер, они могут употребляться как в полной, так и в усеченной форме, например, выпить чашу и выпить полную чашу до дна. В то время как цитата может быть купирована на усмотрение автора, употребляющего его в своем – «чужом» для цитаты – тексте.
Главным внешним отличительным признаком употребления в «чужом тексте» цитаты и крылатых слов является наличие / отсутствие формальных графических маркеров несобственности (кавычек, курсива, разрядки и т.п.).
Собственно цитаты, при условии, что они не стали прецедентными текстами, не употребляются без этих маркеров, как и без указания автора.
Глава 2. Основные тенденции в развитии фразеологии и крылатологии современных СМИ
Общие особенности современного публицистического стиля рассмотрены Н.И. Клушиной (7).
Использованию крылатых слов (которые именуются здесь «крылатизмами») в языке СМИ посвящен отдельный раздел в учебнике «Русский язык и культура речи» под редакцией В.И. Максимова (12).
В частности тут объясняются причины возросшего интереса к крылатым словам библейского происхождения в языке современных СМИ, например, время собирать камни. Небезынтересно наблюдение за механизмом фразеологизации и перехода в разряд крылатых выражений фразы из фильма Т. Абдуладзе – «дорога к храму». Также в учебнике приводятся примеры появления новых крылатых выражений, в свое время очень популярных в языке СМИ. Источником этих новых крылатизмов, перешедших в разряд газетизмов, явились высказывания политиков, политические лозунги, а также публицистические произведения. Приведем наиболее интересные примеры: процесс пошел – фраза М.С. Горбачева, как нам обустроить Россию – крылатая фраза, появившаяся в статье А. Солженицина, опубликовавшего в «Комсомольской правде», так жить нельзя – название документального кинофильма С. Говорухина, возрождение России – ключевой лозунг выборной программы Б. Ельцина).
Фразеологизмы (идиомы) и крылатые слова в речи
... языка весьма разнообразны и многоаспектны по выражаемым ими значениям, структуре, степени семантической нерасчленённости, функциям в речи и т.д. В связи с этим вопрос о классификации фразеологизмов ... расчленяются слова в составе выражений шутка сказать (выражение удивления), как пить дать (обязательно), чуть свет (рано) и др. Фразеологические сращения уподобляются по функции непроизводным словам, в ...
В языке СМИ использование крылатых выражений можно расценить как частный случай интертекстуальности, которая, в первую очередь, проявляется в цитации. Она выступает средством языковой игры, заключающейся в использовании авторами медиа-текстов других текстов или фрагментов из них, в частности, крылатых выражений.
Анализ функционирования устойчивых выражений в языке СМИ наряду с их прямой – коммуникативно-экспрессивной функцией позволяет выявить такие процессы трансформации крылатых выражений, как:
1) расширение семантики;
2) сужение семантики.
В основе подобной трансформации лежит стремление журналистов обновить средства выражения, путем расширения лексического значения слов, трансформируя при этом форму крылатого выражения. В результате возникает смысловая неопределенность одного из компонентов крылатого выражения, она позволяет расширить сферу его сочетаемости. Однако это не означает появления новых крылатых слов. В основе номинации явления посредством крылатого выражения / слова лежит переосмысление. Его следует отграничивать от расширения или сужения значения. Переосмысление влечет сдвиг значения, а не его расширение или сужение. Логической основой сдвига значения является перекрещивание понятий, содержание которых различно, но объемы частично совпадают. Расширение и сужение значения – это семантические процессы, связанные с изменением объема понятия. И переосмысление, и расширение, и сужение значения идиомы, в том числе крылатого выражения, базируется на стремлении журналистов освежить языковой знак и снять у слова ограничения сочетаемости. Как было замечено выше, это приводит к смысловой неопределенности крылатого выражения, а частота и автоматизация его употребления выражения способствует появлению и закреплению в лексиконе СМИ устойчивых сочетаний, которые часто формируют ряды вариантов одной и той же трансформированной цитаты (например гамлетовское «быть или не быть» может претерпеть графико-фонетическую трансформацию – «бить или не бить», «пить или не пить» и др.).
Процесс формирования подобных рядов в целом не изменяет природы самого средства номинации и ведет к созданию стереотипных (клишированных) сочетаний.
Глава 3. Роль крылатых слов в дискурсе современных СМИ
В настоящей главе рассматривается употребление и роль крылатых выражений в текстах печатных СМИ.
Как было сказано выше способами трансформации крылатых слов являются: 1) замена компонентов в крылатом выражении; 2) усечение компонентов; 3) добавление компонентов. Также заметим, что популярным остается прямая цитация крылатых выражений без трансформации.
Мультипликационные крылатые выражения
... разновидностью крылатых слов, по другим — наоборот, крылатые слова ... современных представлениях об афоризмах. Что привело первоначально и к нашей ошибке в отнесении к жанру афоризма мультипликационных выражений. ... пор считается одним из художественных средств языка и рассматривается ... из немецких источников они проникли в ЛЭ, из нее перешли в статью Л.Успенского, из этой статьи — в БСЭ, а далее уже из ...
Рассмотрим примеры. В статье «Дома без огня не бывает», посвященной восстановлению населенных пунктов после летних пожаров этого года, заголовком которой является трансформированная пословица «дыма без огня не бывает» крылатое выражение, употребленное В. Шанцевым в разговоре с В. Путинным вынесено в подзаголовок материала, а затем повторено в самом тексте как реплика: подзаголовок – Губернатор Нижегородской области Валерий Шанцев убеждал премьера Владимира Путина, что фирма веников не вяжет; текст – Вместе с Владимиром Путиным в санузел заглянул и Валерий Шанцев. — Ну, фирма веников не вяжет! – одобрительно заметил он. (Коммерсантъ, 02.11.2010 )
В заметке о посещении А. Шварцнеггером Высшей школы экономики крылатое выражение употреблено в прямом значении, однако, не без иронии: Студентам Высшей школы экономики он посоветовал постоянно заниматься спортом и, прямо по-ленински, напутствовал: «учиться, учиться и еще раз учиться», пояснив, что только усердная учеба позволила ему из 7-кратного «Мистера Олимпия» превратиться в высокооплачиваемого актера, затем в успешного бизнесмена, а позже и в популярного политика. (Комсомольская правда, 12.10.2010).
Показательным в данном случае является указание автора крылатых слов, перешедших в разряд народных, но при этом не утративших своего автора.
Лето – это маленькая жизнь. Франмент подзаголовка статьи: Сегодня мы открываем рубрику «Летние люди», чтобы рассказать о других нас. Мы будем задавать большинству наших собеседников вопрос о главном «летнем сюжете» их жизни, который они задумали или осуществили. (НИ, 24.05.2010).
Крылатое выражение в данном случае строчка одноименной песни О. Митяева, ставшая прецедентным текстом.
Обыкновенное чудо. Подзаголовок статьи: Актеры и режиссеры помогли собрать 4,5 миллиона рублей для детей, больных лейкозом (НИ, 26.05.2010).
Крылатые слова – это название пьесы Е. Шварца и одноименного культового фильма М. Захарова. Название пьесы и фильма, изначально находясь в сильной позиции, стало таким универсальным прецедентным текстом, автосемантичность которого позволяет ему выступать в качестве самодостаточной номинации. Так содержание пьесы не связано напрямую с материалом данной статьи, но ее заголовок соответствует содержанию этой крылатой фразы.
В следующих примерах крылатые слова при употреблении я языке СМИ подверглись трансформации, а именно – замене компонентов крылатых выражений.
Бить или не бить. Подзаголовок статьи: Южная Корея пытается избежать войны с Северной Корее (РГ, 28.04.2010).
Общеизвестная автосемантичная реплика из монолога Гамлета «быть или не быть», ставшая крылатым выражение, трансформирована на фонетико-орфографическом уровне.
Что наша жизнь? Икра! Подзаголовок статьи: Вчера Дума обсуждала закон о налоге на роскошь. Депутаты обнаружили, что предметы роскоши становятся предметами повседневного спроса (РГ, 13.05.2010).
Также универсальная и автосемантичная цитата – крылатое выражение, приписываемое В. Шекспиру и пропетое Германом в «Пиковой даме» А.С. Пушкина, в данном случае не просто трансформируется за счет созвучия слов «иГра» — «иКра», но и меняет свой смысл, так как «икра» в данном случае – символ роскоши, налогу на который и посвящена статья.
Библейские крылатые выражения в русском языке
... Что же такое "Крылатые выражения"? В Энциклопедии «Русский язык» (гл. ред. Караулов Ю.Н.) дается следующее определение: «Крылатые слова» - устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного литературного, публицистического и ... скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели. Глас вопиющего в пустыне. Выражение из Библии (Книга пророка Исаий, 40, 3; цитируется: Матф., 3, 3; Марк, ...
Увидеть Париж и сесть. Подзаголовок статьи: США выдали Франции бывшего ценного агента [экс-диктатор Панамы 72-летний Мануэль Норьега] (РГ, 28.04.2010).
Крылатое выражение – это фраза И. Эренбурга из книги «Мой Париж». Так, например, назван фильм А. Прошкина. Для создания заголовка автор заменяет глагол «увидеть» на «сесть», используя именно эту фразу, чтобы подчеркнуть оперативность парижских спецслужб: задержание произошло в парижском аэропорту.
Я памятник себе купил… Подзаголовок статьи: Скандальная продажа памятника Ленину в городе Липки заставила муниципальные власти задуматься о вечных ценностях (РГ, 14.04.2010).
В качестве крылатого выражения здесь выступает пушкинская строка из перевода оды Горация «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…». Она трансформирована за счет сокращения и замены глагола «воздвиг» глаголом «купил» с целью подчеркнуть аморальность совершенной сделки.
«Литература:
[Электронный ресурс]//URL: https://drprom.ru/kursovaya/kryilatyie-slova-i-ih-rol-v-sovremennyih-smi/
1.Афоризм. – Электронный ресурс: Свободная энциклопедия Википедия. http://ru.wikipedia.org/wiki
2.Апофегма. — Электронный ресурс: Свободная энциклопедия Википедия. http://ru.wikipedia.org/wiki
3.Берков В. П., Мокиенко В. М., Шулежкова С. Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. – М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2000.
4.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – В кн.: Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977. – С. 140 – 161.
5.Жукова М.Е. Русская фразеология в информационном поле печатных СМИ: ее роль в воспитании речевой и гражданской культуры // Жуков А.В., Жукова М.Е. Современный фразеологический словарь русского языка. – М.: Астрель, 2009. – С 434 – 443.
6.Караулов Ю.Н. Русский языки языковая личность. Издание 4-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. – 264 с.
7.Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля. – http://evartist.narod.ru/text12/15.htm#з_03
8.Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. – 1994. – №1. – С.73 – 76.
9.Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. – М.: Педагогика-Пресс, 1996. – 211 с.
10.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-Пресс, 2002. – http://www.gramma.ru/RUS/?id=7.2
11.Русский язык. Энциклопедия. Изд. 2-е. / Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.: Большая российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 703
12.Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2001. – 413 с. – http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazyk/134.htm
13.Современный русский язык. Ч. 2. / Под редакцией Е.М. Галкиной-Федорук. – М.: Изд-во МГУ, 1964. – 560 с.
14.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические,прагматические и лингвокультурологические аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
15.Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. – М.: Азбуковник, 2002. – 288 с.
По русскому языку и культуре речи Точность как коммуникативное качество речи
... точность речи как лексико-семантическую правильность, т.е. как соблюдение лексико-семантических норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на ... упростить свою речь» и «опростить свою речь». Семантические оттенки паронимов обычно ... вышедший из употребления», различаются тем, что «архаичный» обычно употребляется ...